Czy tłumacz to pisarz, czy rzemieślnik?
W praktyce przekładu od lat powraca pytanie o charakter pracy tłumacza. Jedni widzą w nim rzemieślnika, który z precyzją odtwarza strukturę oryginału. Inni dostrzegają w nim pisarza stojącego na pograniczu dwóch światów, zmuszonego do twórczej interpretacji i wprowadzania własnego głosu tam, gdzie język źródłowy nie znajduje bezpośrednich odpowiedników. Oba te ujęcia są cząstkowe, a ich…
