O tłumaczu
Dr inż. Radosław Korda | Tłumacz literacki, naukowy i techniczny
Jestem tłumaczem łączącym warsztat akademicki z wrażliwością literacką oraz głębokim zrozumieniem subtelności języka angielskiego i polskiego. Ukończyłem studia doktorskie z zakresu nauk społecznych, posiadam tytuł magistra informatyki gospodarczej oraz dyplom studiów podyplomowych z przekładu literackiego na Uniwersytecie Gdańskim. Pracuję na styku nauki, literatury i praktyki zawodowej, co pozwala mi swobodnie poruszać się zarówno w świecie pojęć humanistycznych, jak i precyzyjnej terminologii specjalistycznej.
W tłumaczeniu interesuje mnie nie tylko wierność treści, lecz także logika argumentacji, kultura dyskursu i styl. Każdy tekst interpretuję jako dialog między autorami a odbiorcami, a zadaniem tłumacza jest poprowadzić ten dialog tak, aby pozostał autentyczny, żywy i intelektualnie spójny. Niezależnie od tego, czy pracuję nad esejem akademickim, raportem technicznym czy subtelną narracją literacką, kieruję się zasadą, że dobry przekład musi być jednocześnie rzetelny, czytelny i piękny.
Współpracuję z wydawnictwami, instytucjami akademickimi oraz klientami indywidualnymi w Polsce i w Wielkiej Brytanii. Moją specjalizacją są tłumaczenia z obszaru nauk społecznych, polityki, bezpieczeństwa, ekonomii, historii oraz szeroko rozumianej literatury non fiction. Wykonuję także redakcje i rewizje tekstów naukowych, dbając o ich klarowność, poprawność i zgodność ze standardami wydawniczymi.
Od wielu lat działam jako badacz i autor, dlatego rozumiem oczekiwania twórców i naukowców wobec przekładu. Szanuję indywidualny głos autora, a jednocześnie wprowadzam do tekstu przejrzystość i rytm, które sprawiają, że staje się on bardziej komunikatywny bez utraty charakteru.
Pracuję według zasad poufności, transparentności i terminowości. Każde zlecenie traktuję jak odrębny projekt wymagający precyzyjnej analizy, odpowiedniego przygotowania merytorycznego i dbałości o najdrobniejsze detale.
Jeśli szukasz tłumacza, który potrafi połączyć akademicką skrupulatność z literacką intuicją, jesteś we właściwym miejscu. Chętnie pomogę w realizacji projektów wymagających nie tylko kompetencji językowych, lecz także rozumienia kontekstu, kultury i intencji autora.
